home  index  Page        
降順   更級日記を読む

7
足柄山の遊女
足柄山といふは、四五日かねておそろしげに暗がりわたれり。やうやう入り立つ麓のほどだに、空の気色、はかばかしくも見えず、えも言はず茂りわたりて、いとおそろしげなり。麓に宿りたるに、月もなく暗き夜の、闇にまどふやうなるに、遊女三人、いづくよりともなく出で来たり。五十ばかりなる一人、二十ばかりなる、十四五なるとあり。庵の前にからかさをささせて据ゑたり。
をのこども、火をともして見れば、昔こはたと言ひけむが孫といふ、髪いと長く、額いとよくかかりて、色白くきたなげなくて、さてもありぬべき下仕へなどにてもありぬべし、など人々あはれがるに、声すべて似るものなく、空に澄みのぼりてめでたく歌をうたふ。人々いみじうあはれがりて、け近くて、人々もて興ずるに、西国の遊女はえかからじ、など言ふを聞きて、難波わたりにくらぶれば、とめでたくうたひたり。見る目のいときたなげなきに、声さへ似るものなくうたひて、さばかりおそろしげなる山中に立ちてゆくを、人々あかず思ひてみな泣くを、幼き心地には、ましてこのやどりを立たむことさへあかずおぼゆ。

まだ暁より足柄を越ゆ。まいて山の中のおそろしげなること言はむかたなし。
雲は足の下に踏まる。山のなからばかりの、木の下のわづかなるに、葵のただ三筋ばかりあるを、世ばなれてかかる山中にしも生ひけむよ、と人々あはれがる。水はその山に三所ぞ流れたる。

からうじて越え出でて、関山にとどまりぬ。これよりは駿河なり。横走の関のかたはらに、岩壺といふ所あり。えも言はず大きなる石の四方なる中に、穴のあきたる中より出づる水の、清く冷たきことかぎりなし。


6
あすだ川、もろこしが原
野山蘆荻の中を分くるよりほかのことなくて、武蔵と相模との中にゐてあすだ川といふ、在五中将の、いざ言問はむ、と詠みける渡りなり、中将の集にはすみだ川とあり、舟にて渡りぬれば、相模の国になりぬ。

にしとみといふ所の山、絵よくかきたらむ屏風を立てならべたらむやうなり。片つ方は海、浜のさまも、寄せかへる浪のけしきも、いみじうおもしろし。

もろこしが原といふ所も、砂子のいみじう白きを二三日ゆく。夏は大和撫子の、濃く薄く錦をひけるやうになむ咲きたる、これは秋の末なればみえぬ、と言ふに、なほ所々はうちこぼれつつ、あはれげに咲きわたれり。もろこしが原に、大和撫子しも咲きけむこそ、など人々をかしがる。
あすだ川、すみだ川:
平凡社百科事典の隅田川の項目に、古くは「あすだ川」とも呼ばれたとある。隅田川を渡るときに、地元の人から、「すみだ川と言うこともあったようだが、今はあすだ川と呼んでいる」とでも教えられたのだろう。
だが、今作者が渡ろうとしている川はその「あすだ川」ではない。記憶の錯綜か。あるいは、武蔵の国の印象が悪すぎて、有名な「すみだ川」は相模の国の境でなければならないと、強引に物語を捻じ曲げたか。
伊勢物語には、「武蔵の国と下総の国との中に、いとおほきなる河あり。それを角田河といふ」とある。
ちなみに、現在の横浜あたりまで武蔵の国であったから、多摩川でないのは明らかだが、それ以上は分からない。

在五中将(ざいごちゆうじやう):
在原業平。作者不詳の歌物語、伊勢物語の主人公とされる。
皇族に生れ、臣籍に降って在原。五男であったため在五。行平の弟。

名にし負はばいざ言問はむ都鳥わが思ふ人はありやなしやと

絵よくかきたらむ屏風を:
絵のようだとほめている。絵の方が実物よりも上なのだ。これがこの時代の伝統的な価値基準であったとのこと。和泉に下るときには、住吉の浦を「絵にかきても及ぶべき方なうおもしろし」と記している。これも裏を返せば、本来は絵の方が上という価値基準に基づいている。浦島太郎の歌に「絵にも描けない美しさ」とあるのも同じで、この発想が伝統的な慣用表現となったのであろう。だとすれば、この価値基準は形式化しながらも近代まで受け継がれてきたことになる。

秋の末:
寛仁4年は太陽暦との差が小さい。秋の末を九月の末だとするならば、
9月29日は太陽暦で10月18日。
「今年はいつもより季節が遅いわね」などと話しながら旅していたかもしれない。

にほんごであそぼに倣って、今日の名文
「なほ所々はうちこぼれつつ、あはれげに咲きわたれり」


5
竹芝伝説
今は武蔵の国になりぬ。ことにをかしき所も見えず。浜も砂子白くなどもなく、泥のやうにて、紫生ふと聞く野も、蘆荻のみ高く生ひて、馬に乗りて弓持たる末見えぬまで高く生ひしげりて、中をわけ行くに、竹芝といふ寺あり。はるかに、ははさうなどいふ所のらうの後の礎などあり。
いかなる所ぞ、と問へば、

これはいにしへ、竹芝といふさかなり。国の人のありけるを、火焚屋の火焚く衛士にさしたてまつりたりけるに、御前の庭を掃くとて、などや苦しきめを見るらむ、わが国に七つ三つ造り据ゑたる酒壺に、さし渡したる直柄の瓢の、南風吹けば北になびき、北風吹けば南になびき、西吹けば東になびき、東吹けば西になびくを見で、かくてあるよ、とひとりごちつぶやきけるを、
紫生ふと聞く野:
古今集の名高い歌 詠み人しらず
紫の一本ゆゑに武蔵野の草はみながらあはれとぞ見る

馬に乗りて弓持たる末見えぬまで:写実的で的確な表現だ。

ははさう、らう:不明だが、はは荘の領の後の礎
さか:不明
【直柄の瓢(ひたえのひさご)】瓢箪を縦に割ったひしゃく。柄がなく、直接それを握るところからの称。
泥(こひぢ kohiji) 蘆荻(あしをぎ) 一本(ひともと) 生ふ(おふ)

その時、みかどの御むすめ、いみじうかしづかれたまふ、ただひとり御簾の際に立ち出でたまひて、柱に寄りかかりて御覧ずるに、このをのこのかくひとりごつを、いとあはれに、いかなる瓢の、いかになびくならむと、いみじうゆかしくおぼされければ、御簾を押しあげて、

あのをのこ、こち寄れ、と召しければ、かしこまりて高欄のつらに参りたりければ、言ひつること、いま一返りわれに言ひて聞かせよ、と仰せられければ、酒壺のことをいま一返り申しければ、われ率て行きて見せよ、さ言ふやうあり、と仰せられければ、かしこくおそろしと思ひけれど、さるべきにやありけむ、負ひたてまつりて下るに、

ろんなく人追ひて来らむと思ひて、その夜、勢多の橋のもとにこの宮を据ゑたてまつりて、勢多の橋を一間ばかりこほちて、それを飛び越えて、この宮をかき負ひたてまつりて、七日七夜といふに、武蔵の国に行き着きにけり。
いみじうかしづかれたまふ:「みかどの御むすめ」と同格

あのをのこ:
直接話法の中に作者の立ち位置が入り込んだもの。実際は「そのをのこ」または「そこのをのこ」と呼び掛けているはず。源氏物語でも直接話法の中に語り手の敬語が混じったりしている。

ければの連続:
最初読んだときには違和感があったのだが、朗読を聞いていると、たいへんに味わい深い。「思ひけれど」の着地感がまたすばらしい。明らかに意図的なもので、読み手に「あれっ何だ」と思わせる作者の罠のようなものか。作者が楽しく書いている様子も伝わってくる。

【やう(様)】外見にこめられた意味。子細。事情。道理。「ようあり」の形で用いられることが多い。

さ言ふやうあり:
こう言うのには、きちんとした理由があってのことなのですよ。皇女も男のひとり言を聞いたときに、「さるべきにやありけむ」と思うことがあったのだろう。デジャブのように「あ、これだ。これだった」と前世の記憶を思い出したような気がしたのかもしれない。

さるべきにやありけむ:
そうなる運命であったのだろうか。そうなるべくしてなったのだ。

それを飛び越えて:
男は皇女の方を見やりながら橋げたを壊していった。時には手を振ることもあっただろう。一間ばかりを壊してから、しまった、皇女に背を向けて壊さなければならなかった、ということにようやく気が付いた。気が付くのが遅かった。男は泣き出しそうな顔をしつつも、それでも皇女に向かっては笑って見せた。皇女は男の顔を見て「ああ、この男となら大丈夫」と思った。「さあ、それを飛び越えて来なさい」皇女の静かな声が聞こえてきた。男はいちかばちか、一世一代の大跳躍に挑んだ。

【をのこ】男の子。成人男性を「をのこ」と呼ぶときは、低いものとして扱う男性。下男、しもべなど。この男は、ここでは、最後まで「おとこ」とは呼ばれていない。

御むすめ(みむすめ) 来らむ(くらむ)「らむ」は終止形接続
ろんなく(論無く) 一間(ひとま) 七日七夜(なぬかななよ)
みかど、后、皇女失せたまひぬとおぼしまどひ、求めたまふに、武蔵の国の衛士のをのこなむ、いと香ばしき物を首にひきかけて、飛ぶやうに逃げける、と申し出でて、このをのこをたづぬるに、なかりけり。ろんなくもとの国にこそ行くらめと、おほやけより使下りて追ふに、瀬田の橋こほれて、え行きやらず。
首にひきかけて:
目撃情報として、男の足が迅かったのだ。当然、作者の脚色だが、おもしろい表現である。

皇女(みこ) 香ばし(かうばし)「かぐはし」の音便
三月といふに武蔵の国に行き着きて、このをのこをたづぬるに、この皇女、おほやけ使を召して、われ、さるべきにやありけむ、このをのこの家ゆかしくて、率て行けと言ひしかば率て来たり。いみじくここありよくおぼゆ。このをのこ罪しれうぜられば、われはいかであれと。これも前の世に、この国に跡を垂るべき宿世こそありけめ、はや帰りて、おほやけにこのよしを奏せよ、と仰せられければ、

言はむかたなくて、のぼりて、みかどに、かくなむありつる、と奏しければ、言ふかひなし、そのをのこを罪しても、今はこの宮を取り返し都に帰したてまつるべきにもあらず、竹芝のをのこに、生けらむ世のかぎり武蔵の国を預けとらせて、おほやけごともなさせじ、ただ、宮にその国を預けたてまつらせたまふよしの宣旨下りにければ、

この家を内裏のごとく造りて住ませたてまつりける家を、宮など失せたまひにければ、寺になしたるを、竹芝寺と言ふなり。その宮の産みたまへる子どもは、やがて武蔵といふ姓を得てなむありける。それよりのち、火焚屋に女は居るなり、

と語る。
【ありよし(在り好し)】生きているのが快い。住みよい。
【れうず(凌ず)】ひどい目にあわせる。
【れうず(掠ず)】奪い取る。かすめ取る。鞭打つ。
【おほやけごと】公けに仕えること。公務。また、租税・賦役。

三月(みつき) 前の世(さきのよ) 宿世(すくせ) 宣旨(せんじ)

にほんごであそぼに倣って、今日の名文
「言ひつること、いま一返りわれに言ひて聞かせよ」


4
まつさとの渡り
そのつとめて、そこを立ちて、下総の国と武蔵との境にてある太井川といふが上の瀬、まつさとの渡りの津にとまりて、夜ひとよ、舟にてかつがつ物など渡す。

乳母なる人は、をとこなども亡くなして、境にて子うみたりしかば、はなれて別にのぼる。いと恋しければ、行かまほしく思ふに、兄人なる人いだきて率て行きたり。みな人はかりそめの仮屋などいへど、風すくまじく引きわたしなどしたるに、これは、をとこなども添はねば、いと手放ちに、あらあらしげにて、苫といふものを一重うち葺きたれば、月残りなくさし入りたるに、紅の衣上に着て、うちなやみて臥したる月かげ、さやうの人にはこよなくすぎて、いと白く清げにて、めづらしと思ひてかきなでつつうち泣くを、いとあはれに見捨てがたく思へど、いそぎ率て行かるるここち、いとあかずわりなし。おもかげにおぼえて悲しければ、月の興もおぼえず、くんじ臥しぬ。

つとめて、舟に車かき据ゑて渡して、あなたの岸に車ひき立てて、送りに来つる人々これよりみな帰りぬ。のぼるは止まりなどして、行き別るるほど、ゆくもとまるもみな泣きなどす。幼な心地にもあはれに見ゆ。

「乳母なる人」:
産褥は汚れであるとされ、同行できなかった。
「さやうの人にはこよなくすぎて」は貴族人の限界だろうか。どんなに愛情を抱いていても、さやうの人という垣根を壊すことは出来なかった。貴族と庶民の隔たりは思いのほか大きいようだ。

「めづらしと思ひて」:
思い掛けなく来てくれたのが嬉しかったのだろう。出産の後しばらく会っていなかったかもしれない。当分会えないと思っていたのが、会いに来てくれた。【めづらし】は思い掛けなく好ましいもの。
出産がこの日の出来事とは考えにくい。この境は上総と下総の境。

「いとあかずわりなし」:
【飽く】満足する。
【飽かず】には、まだ満足できない、もっと欲しい、という上向きの気持ちと、つまらない、不満だと思う下向きの気持ちと、相反する二面性がある。ここでは、乳母の傍にもっといたいと思う上向きの思いと、兄に連れて行かれることが不満だと思う下向きの思いが同居している。でも、もとは一つなのだ。同じ一つの言葉だと納得させられる。

「これよりみな帰りぬ」:
まず別れの場面であることを述べて、その後に細部を述べる語り方。門出もこの語り方であった。源氏物語、須磨でも「三月二十日あまりのほどになむ、都を離れたまひける」とあって、それから都を離れるまでのことを詳細に述べている。まずは見出しを、といった感じ。

「とまる」:
「のぼるは止まりなどして」は、上京する一行が立ち止まって別れを惜しんでいる。「ゆくもとまるも」の「とまる」は見送りに来た人々がここで止まって引き返す。

「幼な心地にもあはれに見ゆ」:
別れが悲しかったのではない。泣いている人に共感したのでもない。
川の両岸に向かい合って手を振る光景が心を打ったのだ。描写としては、「あなたの岸に車ひき立てて」ぐらいだが、その光景は目に浮かぶようである。

【かつがつ】少しずつ、ぼつぼつと。熊本弁では、次から次に隙なく、という意味で使っていたのだが…
【わりなし(理無し)】たえがたく苦しい。どうにもやるせない。
【くんず(屈ず)】屈すの転。心が沈む。気がふさぐ。
【ひき立つ】車を止める。(見た目も良いように)きちんと並べて止めたと読んでおこう。

太井川(ふとゐがは) 別(べち) 仮屋(かりや) 苫(とま) 衣(きぬ)

にほんごであそぼに倣って、今日の名文
「あなたの岸に車ひき立てて、送りに来つる人々これよりみな帰りぬ」


3
まのてしら、くろとの浜
十七日のつとめて立つ。昔、下総の国に、まのしてらといふ人住みけり。疋布を千むら万むら織らせ、晒させけるが家の跡とて、深き川を舟にて渡る。昔の門の柱のまだ残りたるとて、大きなる柱、川の中に四つ立てり。人々歌よむを聞きて、心のうちに、

朽ちもせぬこの川柱残らずは昔の跡をいかで知らまし

その夜は、くろとの浜といふ所にとまる。片つ方はひろ山なる所の、砂子はるばると白きに、松原しげりて、月いみじう明かきに、風の音もいみじう心ぼそし。人々をかしがりて歌よみなどするに、

まどろまじ今宵ならではいつか見むくろとの浜の秋の夜の月

まのしてら:
定家の自筆原本は「まのしてら」を「まののてう」と読むことも出来るらしい。こちらは「真野の長」として意味は捉えやすいが、「まのしてら」の不思議な響きも捨てがたい。

疋(ひき)布:一疋(むら)で一巻き。疋も反も長さの単位。→反物。

心ぼそし:
作者は心細さを好んでいる。心細さに親しんでいるような、心地よさかもしれない。

まどろまじの歌は『玉葉集』に入集。

にほんごであそぼに倣って、今日の名文
「風の音もいみじう心ぼそし」


2
門出したる所は
門出したる所は、めぐりなどもなくて、かりそめの茅屋の、蔀などもなし。簾かけ、幕など引きたり。南は遥かに野の方見やらる。東西は海近くていとおもしろし。夕霧たちわたりていみじうをかしければ、あさ寝などもせず、かたがた見つつ、ここを立ちなむこともあはれに悲しきに、

同じ月の十五日、雨かきくらし降るに、境を出でて、下総の国のいかだといふ所にとまりぬ。庵なども浮きぬばかりに雨降りなどすれば、おそろしくて寝も寝られず。野中に丘だちたる所に、ただ、木ぞ三つ立てる。その日は雨に濡れたる物ども干し、国に立ちおくれたる人々待つとて、そこに日を暮らしつ。

「ただ、木ぞ三つ立てる」の一文が古典文学の中にあって異彩を放っているらしい。このような印象を、ただ印象のまま記述した文章はほかに見当たらない、と言うことらしい。
この木に紐を結びつけて、濡れた衣服を干している情景など思い浮かべてはなりませぬ。
丘の上に並び立つ三つの木にさわやかな風が吹いているのだ。

東西(ひむがしにし):東がわからない。西を導くための接頭辞かもしれない。西には東京湾が広がる。

あさ寝(あさい):朝寝。普段と違って早起きしたのだろう。

雨かきくらし(掻き暗し)降るに:天候よりも、暦の吉凶が優先。

【門出】旅に出る前に、吉日を選んで、仮に家を出て近くに移ること。
【めぐり】かこいの垣や塀。

茅屋(かやや) 庵(いほ) 下総(しもつさ)

にほんごであそぼに倣って、今日の名文
「野中に丘だちたる所に、ただ、木ぞ三つ立てる」


1
あづま路の道の果てよりも
あづま路の道の果てよりも、なほ奥つ方に生ひ出でたる人、いかばかりかはあやしかりけむを、いかに思ひはじめけることにか、世の中に物語といふもののあんなるを、いかで見ばやと思ひつつ、つれづれなる昼間宵居などに、姉継母などやうの人々の、その物語、かの物語、光源氏のあるやうなど、ところどころ語るを聞くに、いとどゆかしさまされど、わが思ふままにそらにいかでかおぼえ語らむ、

いみじく心もとなきままに、等身に薬師仏を造りて、手洗ひなどして、人まにみそかに入りつつ、京にとく上げたまひて、物語の多くさぶらふなる、あるかぎり見せたまへ、と身を捨てて額をつき祈り申すほどに、十三になる年、のぼらむとて、九月三日門出して、いまたちといふ所にうつる。

年ごろあそび馴れつる所を、あらはにこほち散らして、たちさわぎて、日の入り際のいとすごく霧りわたりたるに、車に乗るとてうち見やりたれば、人まには参りつつ額をつきし薬師仏の立ちたまへるを、見捨てたてまつる悲しくて、人知れずうち泣かれぬ。

「あづま路の道の果て……生ひ出でたる人」は、日記と言うよりも物語を書き始めようとする書き出しなのだろうか。
更級少女の空想の一つであったかもしれない。数え年十三歳の少女。現代風に言うなら、小学校2年生のときに上総に下って今は六年生。この地に生まれたとする空想もあっただろうし、この地でずっと生きていく人生を想像することもあっただろう。
祈りが通じて京に上るというのも、父の任期満了は心得たうえで、空想の世界を織り交ぜてみたのであろう。

継母:
作者と継母の関係はすこぶる良好。「いかに思ひはじめけることにか」とあるが、継母との会話の中から、物語世界への空想を膨らませていったことに間違いはないと思われる。継母は良き教師でもある。母上と呼んでいたのだろうか。実の母親は一人都に残っている。母上は可能だが、おかあちゃんとは呼べない。父親の妻である継母に対して、おかあさんと呼ぶのも嫌味だ。おばちゃんあたりがちょうどいいのだが、継母は、お姉さんと呼びなさい、などと言っていたかもしれない。

「わが思うままに」は私の望むようには誰も語れないなのか、語る側が自分で思うようには語れないなのか。後者のほうが自然かな。

等身の薬師仏:
等身の仏となると、古着を丸めて人形を作るようにはいかない。兄と父を猛烈に責めてせがんで作ってもらったのだろう。浮彫りのような、半ば木に埋もれている仏像を思い浮かべてみた。整ってはいないが、思いのこもった薬師仏だ。

九月三日(寛仁四年):1020年9月23日

【あやし】普通でない。不思議。→(都の貴族から見て不思議な)庶民の粗末な姿。田舎世界の人の姿。
【ゆかし】行くの形容詞化。(行って)見たい、聞きたい、知りたい。
【こころもとなし】思うことがかなえられずに落ち着かないさま。思いが募っているさま。
【人ま】人のいない時。人気(ひとけ)のない間。人目のないすき。
【すごし】心に衝撃を感じさせるさま。気味が悪い。鬼気迫るようだ。
【いみじ】超現代語訳すれば、「めっちゃ」とか「すんごい」とか、そんな感じか。更級日記では83回使われている。文章量の比率で見ると源氏物語のほぼ4倍。すこし気になるところ。

生ひ出で(おひいで)、宵居(よひゐ)、継母(ままはは)、額(ぬか)
三日(みか)、十三(じふさん、とをあまりみつ)

にほんごであそぼに倣って、今日の名文
「年ごろあそび馴れつる所を、あらはにこほち散らして、たちさわぎて」


Page Top
かめゐ
かめhr @ pluto.dti.ne.jp