日本書紀に記されている聖徳太子の姿を自分なりの解釈を含めてまとめています。(追加されていきます)。
参考文献
宇治谷孟氏の日本書紀 全現代語訳
法隆寺ハンドブック 十七条憲法 佐伯定胤校訂
目次
冠位十二階の制定と憲法十七条
推古十一年十二月五日(603年)
はじめて冠位を施行した。
大徳・小徳・大仁・小仁・大礼・小礼・大信・小信・大義・小義・大智・小智
(だいとく・しょうとく・だいにん・しょうにん・だいらい・しょうらい・だいしん・しょうしん・だいぎ・しょうぎ・だいち・しょうち)
全部で十二階である。階ごとに決まった色の絹を縫い付けた。髪は頂にまとめてくくり、袋のように包んで
縁飾りをつけた。元日だけは髻花(うず、髪飾りのこと)を挿した。
推古十二年春一月一日(604年)
はじめて冠位を諸臣に賜り、位付けされた。
推古十二年夏四月三日(604年)
皇太子は初めて自ら作られた十七条憲法を発表された。
一に曰はく、和を以って貴しと爲し、忤ふこと無きを宗と爲よ。
いちにいわく、わをもってたっとしとなし、さからうことなきをむねとせよ。
人皆党有り、亦達者少なし。是を以って或るいは君父に従はず。乍隣里に違う。
ひとみなたむらあり、またさとれるものすくなし。ここをもってあるいはくんぷにしたがわず。
またりんりにたがう。
然れども、上和ぎ下睦びて、事を論ずるに諧はば、則ち事理自ら通ず。何事か成らざらむ。
しかれどもかみやわらぎ、しもむつびて、ことをろんずるにかなわば、すなわちじりおのずからつうず。なにごとかならざらん。
(訳) 一にいう、和を大切にし、いさかいをしないようにせよ。人は皆、それぞれ仲間がいるが
悟った者は少ない。それ故、君主や父に従わなかったり、隣人と仲違う。
けれども、上下の者が睦まじく事を論じあえば、おのずから道理が通じてどのようなことでも成就するだろう。
▲目次に戻る
二に曰はく、篤く三寶を敬へ。三寶とは佛法僧なり。
ににいわく、あつくさんぽうをうやまえ。さんぽうとはぶっぽうそうなり。
則ち四生の終帰、萬国の極宗なり。何の世、何の人か、是の法を貴ばざるべき。
すなわちししょうのしゅうき、ばんこくのきょくそうなり。いずれのよ、いずれのひとか、
このほうをとうとばざるべき。
人、尤だ悪しきは鮮し。能く教ふれば従ふ。
ひと、はなはだあしきはすくなし。よくおしうればしたがう。
其れ三寶に歸せずむば、何を以ってか枉れるを直うせむ。
それさんぽうにきせずんば、なにをもってかまがれるをなおうせん。
(訳) 二にいう、あつく三宝を敬いなさい。三宝とは仏(ほとけ)、法(のり)、僧(ほうし)である。
すなわち、あらゆる生き物、すべての国の最後のよりどころである。いずれの世、いずれの人でも
この法をあがめないことがあろうか。人ははなはだしく悪いものは少ない。
よく教えれば従う。それを三宝によらずに何をもって邪まな心をなおそうか。
▲目次に戻る
三に曰はく、詔を承りては必ず謹め。君は則ち天たり。臣は則ち地たり。
さんにいわく、みことのりをうけたまわりてはかならずつつしめ。きみはすなわちてんたり。しんはすなわちちたり。
天覆い地載せ、四時順行して、萬氣通ずることを得。
てんおおいちのせ、しじじゅんこうしてばんきつうずることをう。
地、天を覆はむと欲ば、則ち懐れを致さむのみ。
ち、てんをおおわんとせば、すなわちやぶれをいたさんのみ。
是を以って、君言へば臣承り、上行へば下靡く。
ここをもってきみのたまえばしんうけたまわり、かみおこなえば、しもなびく。
故に詔を承りては必ず慎め。謹まざれば自ら敗れむ。
ゆえにみことのりをうけたまわりてはかならずつつしめ。つつしまざればおのずからやぶれん。
(訳) 三にいう、詔を受けたら、必ずつつしんで従いなさい。君は天であり、臣は地である。
天は覆い、地は載せて四季が移り変わり、全てがうまくいく。
地が天を覆わんとすれば秩序は壊れてしまうだろう。それ故に君主の言うことを臣下がよく承り、
上が行えば、下はそれに従うのだ。だから詔を承ったら、必ず従いなさい。従わなければ、
自滅することになるだろう。
▲目次に戻る
四に曰はく、群卿百寮は、禮を以って本と爲よ。
よんにいわく、ぐんけいひゃくりょうはれいをもってもととせよ。
其れ民を治むるの本は要ず禮に在り。上、禮あらざれば、下、齋はず。
それたみをおさむるのもとはかならずれいにあり。かみ、れいあらざれば、しも、ととのわず。
下、禮無ければ、必ず罪あり。是を以って、群臣禮あれば位次亂れず。
しも、れいなければ、かならずつみあり。ここをもってぐんしんれいあればいじみだれず。
百姓禮あれば、國家自ら治まる。
ひゃくせいれいあれば、こっかおのずからおさまる。
(訳) 四にいう、群卿(=大夫たち、つまり高官)百寮(ももつかさ=多くの役人)は礼をもって根本の大事とせよ。
民を治める事の根本は必ず礼にある。上に礼が無ければ下の秩序は乱れる。下に礼がないときは必ず罪を犯す
者が出る。故に群臣に礼があれば秩序は乱れない。百姓に礼があれば、国家はおのずから治まる。
▲目次に戻る
五に曰はく、餮を絶ち欲を棄てて明らかに訴訟を辨めよ。
ごにいわく、むさぼりをたちよくをすててあきらかにうったえをさだめよ。
其れ百姓の訟は一日に千事あり。一日すら尚爾り、況や年を累ぬるをや。
それひゃくせいのうったえはいちにちにせんじあり。いちにちすらなおしかり、いわんやとしをかさぬるをや。
頃訟を治むる者、利を得るを常と爲し、賄を見て訟を聽く。
このごろうったえをおさむるもの、りをうるをつねとなし、まいないをみてうったえをきく。
便ち財有るものの訟は、石を水に投ぐるが如く、乏しき者の訴は水を石に投ぐるに似たり。
すなわちざいあるもののうったえは、いしをみずになぐるがごとく、とぼしきもののうったえはみずをいしになぐるににたり。
是を以って、貧しき民は、則ち由る所を知らず。臣の道も亦焉に闕く。
ここをもって、まずしきたみは、すなわちよるところをしらず、しんのみちもまたここにかく。
(訳) 五にいう、食におごることをやめて欲を捨て、訴訟を公明に裁け。
百章の訴えは一日に千件にも及ぶ。一日ですらもそのようであるから
年を重ねればなおさらのことである。この頃訴訟を扱う者が利を得る
ことを常とし、賄賂を受けてその訴えを聴く。すなわち財産のある者
の訴えは石を水に投げるように聞き入れられるが、乏しい者の訴えは水を石に投げるようなものである。
故に貧しい民は拠り所がない。臣のなすべき道もここに失われる。
▲目次に戻る
六に曰はく、悪を懲らし善を勸むるは、古の良典なり。
ろくにいわく、あくをこらしぜんをすすむるは、いにしえのりょうてんなり。
是を以って、人の善を匿すこと無く、惡を見ては必ず匡せ。
ここをもって、ひとのぜんをかくすことなく、あくをみてはかならずただせ。
其れを諂ひ詐る者は、則ち國家を覆す利器爲り、人民を絶つ鋒劒爲り。
それをへつらいいつわるものは、すなわちこっかをくつがえすりきたり、じんみんをたつほうけんたり。
亦佞り媚ぶる者は、上に對して則ち好んで下の過を説き、
またおもねりこぶるものは、かみにたいしてすなわちこのんでしものあやまちをとき、
下に逢ひては、則ち上の失を誹謗る。
しもにあいては、すなわちかみのあやまちをそしる。
其れ此くの如き人は、皆君に忠なること無く、民に仁なること無し。是れ大亂の本なり。
それかくのごときひとは、みなきみにちゅうなることなく、たみにじんなることなし。これだいらんのもとなり。
(訳) 六にいう、悪を懲らしめ善を勧めるのは古からの良い教えである。
故に人の善をかくさず、悪をみては必ずただせ。それをへつらいあざむく者は
国家を覆し、人民を滅ぼす鋭い剣の切っ先のようなものである。また、こびへつらう者は
上にたいしては好んで下の過ちを説き、下にあえば上の過失をそしる。
このような人は皆、君に忠誠がなく、民にいつくしみがない。これは大きな乱れのもととなる。
▲目次に戻る
七に曰はく、人には各任有り、掌ること宜しく濫ならざるべし。
しちにいわく、ひとにはおのおのにんあり、つかさどることよろしくみだりならざるべし。
其れ賢哲官に任ずれば、頌声則ち起り、奸者官を有つときは、禍亂則ち繁し。
それけんてつかんににんずれば、ほむるこえすなわちおこり、かんじゃかんをたもつときは、
からんすなわちしげし。
世に生まれながら知るもの少なし。尅く念うて聖と作る。
よにうまれながらしるものすくなし。よくおもうてせいとなる。
事大小と無く、人を得れば必ず治まり、時急緩と無く、賢に遇へば自ら寛なり。
ことだいしょうとなく、ひとをうればかならずおさまり、とききゅうかんとなく、
けんにあえばおのずからゆるやかなり。
此れに因って國家永久にして、社稷危きこと勿し。
これによってこっかえいきゅうにして、しゃしょくあやうきことなし。
故に古の聖王は、官の爲に人を求め、人の爲に官を求めず。
ゆえにいにしえのせいおうは、かんのためにひとをもとめ、ひとのためにかんをもとめず。
(訳) 七にいう、人にはそれぞれ任務があり、司ることに乱れがあってはならぬ。
賢く道理に通じている者に官を任せれば、ほめたたえる声がたちまち起こり、
邪まな者が官であれば、世はたちまち乱れる。世に生まれながら悟っているものは少ない。
思慮を重ねて聖になる。事の大小にかかわらず、人を得れば必ず治まり、時の流れの
早さにかかわらず、賢明な者に会えば自ずから安定する。これによって国家は永久のものと
なり、朝廷が危機に陥ることはない。故に古の徳のすぐれた君主は官のためにふさわしい人を
求め、人のために官を求めるようなことはなかった。
▲目次に戻る
八に曰く、群卿百寮、早く朝りて、晏く退れ。公事は鹽きこと靡し。
はちにいわく、ぐんけいひゃくりょう、はやくまいりておそくさがれ。
こうじはもろきことなし。
終日にても盡し難し。是を以って、遅く朝れば、急に逮ばず。早く退れば、必ず事盡さず。
しゅうじつにてもつくしがたし。ここをもっておそくまいれば、きゅうにおよばず。
はやくさがれば、かならずことつくさず。
(訳) 八にいう、群卿(=大夫、つまり高官)百寮(ももつかさ=多くの役人)は
早く勤めに出て、遅く退出ように。公務は堅固なものでなければならない。
一日かかってもやりつくすことは難しい。それ故、遅く出仕すれば急用に対応できない。
早く退出すれば、必ず任務をやりつくせない。
▲目次に戻る
九に曰く、信は是れ義の本なり。事毎に信あれ。其れ善悪成敗は、要ず信に在り。
くにいわく、しんはこれぎのもとなり。ことごとにしんあれ。それぜんあくせいば
いは、かならずしんにあり。
群臣共に信あらば、何事か成らざらむ。群臣信無くば、萬時悉く敗れむ。
ぐんしんともにしんあらば、なにごとかならざらん。
ぐんしんしんなくば、ばんじことごとくやぶれん。
(訳)九にいう、信は道義の根本である。何事にも信(誠実さ)をもってあたれ。
物事の善し悪し、成功、失敗の要(かなめ)は信にある。群臣に信があれば何事も成らぬことはない。
群臣に信がなければ万事がうまくいかない。
▲目次に戻る
十に曰く、忿を絶ち瞋を棄て、人の違ふを怒らざれ。人皆心あり。
じゅうにいわく、いかりをたちいかりをすて、ひとのたがうをいからざれ。
ひとみなこころあり。
心各執るところあり。彼の是は則ち我の非にして、我の是は則ち彼の非なり。
こころおのおのとるところあり。かれのぜはすなわちわれのひにして、
われのぜはすなわちかれのひなり。
我必ずしも聖に非ず。彼必ずしも愚に非ず。共に是れ凡夫なるのみ。
われかならずしもせいにあらず。かれかならずしもぐにあらず。ともにこれぼんふなるのみ。
是非の理、詎ぞ能く定むべき。相共に賢愚なること。鐶の端なきが如し。
ぜひのり、なんぞよくさだむべき。あいともにけんぐなること。みみがねのはしなきがごとし。
是を以って彼の人瞋ると雖も、還って我が失を恐れよ。
ここをもってかれのひといかるといえども、かえってわがあやまちをおそれよ。
我髑り得たりと雖も、衆に従ひて同じく擧へ。
われひとりえたりといえども、しゅうにしたがいておなじくおこなえ。
(訳)十にいう、怒りを絶ち、自分の心に逆らうものを怒り恨む心を棄て、人が自分と違うことに
怒らないようにせよ。人には皆心がある。それぞれ自分の考えがある。彼の道理ではよいことも、
自分の道理ではよくないことになったり、自分の道理ではよいことが彼の道理ではよくないことであったりする。
自分が必ずしも聖人ではなく、彼が必ずしも愚かであるということはない。共にただの人である。
是非の理を誰が定められるだろうか。耳飾の端がないように互いに賢くもあり愚かでもあるのだ。
それ故、彼が怒ったなら、自分が過ちをおかしていないかを心配せよ。自分ひとりがよいと思っても、
人々に従い同調して物事を行うのだ。
▲目次に戻る
十一に曰く、明らかに功過を察して、賞罰必ず當てよ。
じゅういちにいわく、あきらかにこうかをさっして、しょうばつかならずあてよ。
日頃、賞は功に在らず、罰は罪に在らず。
このごろ、しょうはこうにあらず、ばつはつみにあらず。
事を執る群卿、宜しく賞罰を明らかにすべし。
ことをとるぐんけい、よろしくしょうばつをあきらかにすべし。
(訳)十一にいう、功績と過失を正しく見極めて賞罰を必ず与えるようにせよ。
このごろ、賞は功績に対して与えられず、罰は罪に対して与えられていない。
事を行う群卿(=大夫たち、つまり高官)は賞罰を公明に行うようにせよ。
▲目次に戻る
十二に曰く、國司、國造、百姓より斂ること勿れ。
じゅうににいわく、こくし、こくぞう、ひゃくせいよりをさめとることなかれ。
國に二君非く、民に兩主なし。率土の兆民は、王を以って主と爲す。
くににくんなく、たみにりょうしゅなし。そっとのちょうみんは、きみをもってしゅとなす。
任ずる所の官司は、皆是れ王臣なり。何ぞ敢えて公と與に百姓に賦斂せむ。
にんずるところのつかさは、みなこれおうしんなり。なにぞあえておおやけとともに、ひゃくせいにふれんせむ。
(訳)十二にいう、国司、国造は民から税をむさぼってはならない。
国に二人の君はなく、民に二人の主人はいない。国土のあらゆる民は王(天皇)をもって主となす。
官職を与えられた役人は皆、王(天皇)の臣下である。
なにゆえ王(天皇)と同じように民に税を課して納めさせることができようか。
▲目次に戻る
太子と飢人
推古二十一年十二月一日(613年)
皇太子が片岡にいらっしゃった時に飢えた者が道のほとりに倒れていた。名をお尋ねになったが飢えた者は答えなかった。
皇太子は食物を与えられ、自分の衣裳を脱いで、飢えた者にかけて『安らかに眠れ』と言われた。
そしてこう歌われた。
級照る 片岡山に 飯に飢えて 臥やせる 彼の旅人哀れ
(しなてる かたおかやまに いいにえて こやせる そのたびとあはれ)
親無しに 汝生りけめや 刺す竹の 君はや無き 飯に飢えて 臥やせる 彼の旅人哀れ
(おやなしに なれなりけめや さすたけの きみはやなき いいにえて そのたびとあはれ)
片岡山で食に飢えて倒れている旅人は哀れだ
親なしで生まれたわけではあるまい
いとしい人はいないのか
食に飢えて倒れている旅人は哀れだ
※『級照る』の意味は不明。
二日、皇太子は使いの者に飢えた者の様子を見に行かせた。使いの者は戻ると『飢えた者はもう死んでいました』と言った。
皇太子は深く悲しまれた。飢えた者をその場所に埋葬し、塚を築いた。数日後、皇太子はそばに仕える者に
『先日道に倒れていた飢えた者は普通の人間ではあるまい。きっと聖者だろう。』と言われて、使いの者に塚の様子を
見に行かせた。使いの者は戻ると『墓は動いておりませんでしたが、あけてみると屍(かばね)は無くなっておりました。
衣だけがたたんで棺の上にありました』と言った。皇太子は、使いの者にその衣を取りに行かせた。
皇太子はその衣を再びお召しになった。人々は『聖(ひじり)は聖を知るというが、それは本当だ』といって敬った。
▲目次に戻る
聖徳太子の死
推古二十九年二月五日(621年)
夜半に斑鳩の宮で薨去(こうきょ)された。身分の高い人から低い人まで皆が深く悲しみ、
その悲しみのあまり、塩や酢の味さえわからず、働く手もとまるほどだった。
『日も月も光も失い、天地も崩れたようなものだ。これから誰を頼みにしたらよいのだろう』と皆はいった。
太子は磯長陵(しながのみささぎ)=大阪府太子町字太子に同じ月のうちに葬られた。
高麗の僧、慧慈(えじ)は太子の薨去を聞いて深く悲しみ、僧達を集めてこういった。
『日本には上宮豊耳皇子という聖人がおられた。天から与えられた優れた資質を持ち、大きな聖の徳をもって日本の
国にお生まれになった。中国三代の聖王をも超える程の大きな仕事をされ、三宝(=仏法僧)を敬い、人民の苦しみを
救われた。その太子が亡くなられた。国はちがっても、太子との心の絆は断ちがたい。自分ひとり生き残っても
何の益もない。来年の二月五日には自分もきっと死ぬだろう。浄土で太子にお会いして、供に生きるものすべての
もの達に仏の教えをひろめよう。』
そして慧慈は翌年二月五日に死んだ。人々は皆、『上宮太子だけでなく、慧慈もまた聖である』と言った。
▲目次に戻る